【Jason先生の英語講座】解消!留学の疑問あれこれ 【後編】

前回に引き続きJason先生からの「留学先でのアドバイス」をお届けします。これから留学に行く方、検討中の方は必見です!

【Jason先生の英語講座】解消!留学の疑問あれこれ<前編>

ジェイソン
Welcome back everyone! I provide tips and tricks related to students’ language learning journey. Last time, we covered the topic of how to immediately get set up in your host country upon arrival. This time, we will go over the Dos and Donts when studying in the US (though these rules may apply to other English speaking countries as well). 

今回も「留学」に関連したヒントやアドバイスをお伝えします。前回は、到着後に留学先でするべき準備について取り上げました。今回は、アメリカで「すべきこと」と「してはいけないこと」について説明します。(ただし、これらのルールは他の英語圏の国にも適用されるかもしれません!)

Transactions (取引)

Outside of the fact that the US is a card-dependent economy rather than cash-based, one of the other main differences you will encounter upon arriving to the US is the culture of tipping. From the people handling your luggage, to taxi drivers, to hairdressers, generally people who are providing you a personal service will expect a tip. In the US, at least, people who work in service-related fields typically do not make much per hour, so they depend more on gratuities. In general, tips are expected when eating out, getting food delivered, receiving a haircut, or when using a taxi or rideshare.

アメリカは、現金ではなく「カード決済が主流」であるという事に加えて、日本との大きな違いは「チップ」の文化です。荷物を扱ってくれる人、タクシーの運転手、美容師など、一般的にサービスを提供してくれる人はチップを期待します。少なくともアメリカでは、サービス業に従事する人の時給はあまり高くないので、チップに頼ることが多いのです。そのため、外食や出前、散髪、タクシーやライドシェアを利用する際には、チップを支払うことが望ましいとされています。

Some things to remember:

  • Airport shuttle: $1 per person + $1/$2 for each bag

空港シャトル:1ドル/人+バッグ1個につき1〜2ドル

  • If going out drinking: tipping 20% of the final bill is considered average (even if you were drinking non-alcoholic beverages)

飲みに行った場合:最終的な請求額の20%が平均的(ノンアルコール飲料を飲んでいた場合も同様)

  • Getting takeout: 15%, Eating at a restaurant: 20%, no tips necessary for fast food places

テイクアウト:15%、レストランでの食事:20%、ファーストフード店:チップ不要

  • Getting Coffee: $1

コーヒーを飲む:1ドル

  • If a company is helping move in furniture: $10 per mover, or $20 per mover if the service requires a full day. No tipping necessary for delivery.

家具の搬入をしてもらう場合:引越し1件につき$10、1日がかりの場合は$20、配達のみの場合はチップは不要

  • Getting hair or nails done: a 15% tip is the average rate.

髪やネイルをしてもらう:15%のチップを渡すのが一般的

  • Typically, it’s customary to not write the tip amount on the check, and just provide your tip in cash

 一般的には、伝票にはチップの金額を書かず、現金でチップを提供するのが通例

Greetings (挨拶)

Unlike Japan, people in the US greet each other not with bows, but with a “Hi!” and a wave. Depending on the relationship, some people hug. For many men, introductions are made with a firm handshake. Depending on the person, some people will take a weak or limp handshake as rude.

日本と違って、アメリカではお辞儀ではなく、「ハイ!」と手を振って挨拶します。関係によっては、ハグをする人もいます。また、多くの男性にとって自己紹介は握手で行われます。相手によっては、弱々しい握手を失礼と受け取る人もいるので注意しましょう。

Garbage (ゴミ)

The US is rather simple when it comes to garbage. First, garbage cans can be found basically anywhere, with some places providing separate bins for recyclable and non-recyclable trash. 

アメリカは、ゴミに関してはかなりシンプルです。まず、ゴミ箱は基本的にどこにでもあり、場所によってはリサイクル可能なゴミとそうでないゴミに分かれているところもあります。

In addition, when it comes to recycling at one’s home or apartment, garbage is basically only divided into trash, recyclables (many areas discourage rinsing items in order to save water), and green waste (branches, leaves, etc.), although certain cities and communities may differ. For bigger items (such as sofas) a pick-up may need to be scheduled. Further information can be found on each respective area’s government website. 

自宅やアパートの場合は、市や地域によって異なる可能性がありますが、基本的にはゴミ、リサイクル品(水を節約するために水洗いをしない地域が多い)、植物(枝や葉など)に分けられるだけです。大きなもの(ソファーなど)は、回収を依頼する必要がある場合もあります。詳しくは、各地域の行政のホームページで確認しましょう。

Smoking (喫煙)

Smoking cigarettes or tobacco products is basically forbidden in public and private locations, and even smoking outside of a building or on the street could result in a fine or, at the least, very rude stares. Depending on the city or country though, laws can be more lenient. However, smoking cigarettes is not very common these days, so it’s better to stay on the safe side and only smoke in designated areas.

公共の場でも私的な場でも、たばこを吸うことは基本的に禁止されており、建物の外や路上でたばこを吸うだけでも、罰金や、少なくとも冷ややかな視線を浴びる可能性があります。しかし、地域や国によっては法律がもっと緩い場合もあります。さらに最近は、喫煙する人も少なくなってきているため、安全第一で決められた場所でしか吸わないようにした方がよいでしょう。

Alcohol (飲酒)

Other than being careful to follow obvious liquor laws like being of legal drinking age and being mindful not to drink and drive, public intoxication is also something that can carry a hefty punishment. The average penalty in the US for being drunk in public can result in 30 to 60 days jail time and a $1000 fine, depending on the state’s law. Even simply having an open container in public can result in a fine, so please be careful!

飲酒が許されている年齢であること、飲酒運転をしないこと、など明確な法律に注意をする以外に、公共の場での飲酒は、高額な罰則が科される可能性があります。米国では、公共の場で飲酒した場合、州によって異なりますが、平均して30日から60日の懲役と1,000ドルの罰金に処されることがあります。公共の場で空き容器を持っているだけでも罰金になることがあるので、くれぐれも注意してください。

Conversation (会話)

Do (すべきこと)

  • Always say “Please” and “Thank you”. 

必ず「お願いします」と「ありがとう」を言いましょう。

  • Always say “Excuse me” when causing an inconvenience.

迷惑をかけたら、必ず「すみません」と言いましょう。

  • Keep your voice down.

大きな声は出さないようにしましょう。

  • Always let other people talk and give them time to finish their response.

相手の話は最後までしっかり聞きましょう。

  • Since English is not a language that really uses honorifics, peers go by their first names only, while professors and other superiors go by their title unless otherwise noted.

英語は敬語をあまり使わない言語なので、同僚はファーストネームだけで、教授など目上の人は特に断りがない限り肩書きで呼びましょう。

Don’t (してはいけないこと)

  • Talk about politics or religion unless you really trust that the people you are around are comfortable with that.

政治や宗教の話は、相手がそれに合意していると確信が得られている場合以外はしないようにしましょう。

  • In Japanese culture, responding with “うん,うん” while someone else is talking is typically done to show that one is actively listening, but in Western culture this can be seen as interrupting the other person while they speak.

日本では、相手が話しているときに、積極的に聞いていることを示すため「うん、うん」と相槌を打つのが一般的ですが、欧米文化では相手の話を遮っていると見なされることがあります。

  • Whether or not you are stating facts, complaining or criticizing the local government or culture can invite trouble.

事実を述べているかどうかは別として、自治体や文化に対して文句を言ったり批判したりすることはトラブルの元なので気をつけましょう。

  • Comment on other people’s appearance or touch them without their consent.

他人の外見についてコメントしたり、同意なしに触らないようにしましょう。

  • Talk about one’s own wealth or ask about other people’s income.

自分の財産について話したり、他人の収入について聞かないようにしましょう。

  • If a store employee tries to talk to you, do not try to have a personal conversation with them. Small talk is very common in the US and is only meant to be polite.

店員が話しかけてきても、個人的な会話をしようとしないでください。アメリカでは世間話はとても一般的で、あくまで礼儀としての意味合いが強いです。

  • Ask about someone’s nationality, ethnicity, or sexuality. If someone wants to share personal information with you they will tell you.

相手の国籍や民族、セクシュアリティについて自分から聞くのはやめましょう。

General Consideration (一般的な検討事項)

  • Open doors for people. Also, if you are entering through somewhere and let the door close on the person behind you, this can be seen as very rude.

人のためにドアを開けましょう。また、後ろに人がいるにも関わらずドアを閉めるようなことがあれば、非常に失礼なこととみなされます。

  • If someone is struggling with something troublesome or heavy, offer to help.

何か悩んでいる人がいたら、助け舟を出してあげましょう。

  • If you are using a shopping cart, return it to its original location when you’re done using it.

ショッピングカートを使用した場合は、使い終わったら元の場所に戻しましょう。

  • Try to avoid talking on the phone in public.

人前で電話をするのはなるべく避けましょう。

  • When walking on the sidewalk, people do not adhere to walking rules as much as those in Japan. Therefore, a basic rule is just to move out of the way if someone is walking towards you.

歩道を歩くとき、アメリカでは日本ほどルールは遵守されません。そのため、基本的に誰かが自分に向かって歩いてきたら、邪魔にならないように避けましょう。

  • Making extended eye contact with strangers is generally considered NG. Obviously a brief glance can be unavoidable, but a prolonged stare can be misinterpreted in many ways.

見知らぬ人と長時間目を合わせることは、一般的にNGとされています。もちろん短時間の視線はやむを得ませんが、長時間はいろいろな意味で誤解を招く可能性があります。

  • Do not walk around staring at your phone. Not only does it make it more possible to bump into strangers (which could result in a fight), but it can make you a target for theft. 

スマートフォンを見ながら歩くのはやめましょう。知らない人とぶつかる可能性が高くなる(喧嘩になる)だけでなく、盗難のターゲットになる可能性もあります。

  • If you absolutely have to use a public bathroom, make sure to have a handkerchief with you.

どうしても公衆トイレを使わなければならない場合は、ハンカチを必ず持っておきましょう。

Conclusion (まとめ)

Whenever you are unsure about something, it never hurts to ask. A simple, “I’m sorry, but I’m not sure what I should do in this situation. Could you please help me?” will let others know that you have the best of intentions. It’s important to know, however, that not everyone has the time or patience to help others, so please try not to feel hurt if such a situation occurs.

何かわからないことがあるときは、尋ねてみましょう。「申し訳ありませんが、このような場合どうしたらよいのかわかりません。」という一言で、あなたの善意が伝わります。しかし、誰もが人を助ける時間や、忍耐力を持ち合わせているわけではないということを覚えておきましょう。

A lot of how we communicate relies on not only how well we are verbally understood, but also how our actions are interpreted. While this list is not extensive, it should help free your everyday life of any initial anxiety so that you can focus on the more important parts of your stay.

コミュニケーションは、言葉だけではなくどのように行動するかも大切です。今回紹介した内容を把握しておけば、日常生活での不安を取り除き、より重要な部分に集中できるようになるでしょう!

いかがでしたか? 日本での過ごし方との共通点が多かったですね。どの国でも相手を思いやる、不快にさせないといった最低限のマナーやルールは同じようです。留学生活に向けての不安がこちらの記事で少しでも解消されれば幸いです!楽しく実りある留学生活を送りましょう。

この記事を誰かに共有する