【最終回】教えてジェイソン先生:TOEFL iBT Home Edition受験の感想

教えてジェイソン先生_タイトル画像
ジェイソン
Hi, Saki san. So this is your TOEFL iBT Home Edition report. How was the test?

(こんにちは、サキさん。今回はTOEFL iBTの受験体験記だね。試験はどうだった?)
サキ
Hi, Jason sensei. Here we are, finally I’m going to tell you my final result. Let me tell you something first…you should take TOEFL iBT at the test center, rather than from your home.

(こんにちは、ジェイソン先生。ついに結果を発表するときがきたよ。最初にひとこと言わせて…TOEFL iBTは家じゃなくて、テストセンターで受けるべき。)
ジェイソン
Wow, what happened?

(えぇ?何があったの?)
サキ
There were a lot of situations going on. So today, I’m going to talk about my TOEFL iBT Home Edition experience and the reasons why you should take it at a test center.

(色々とハプニングがあったんだよ…。ということで、今日は私のTOEFL iBT Home Edition受験体験記兼、テストセンターで受けるべき3つの理由を紹介していくよ。)

自宅受験トラブル① 机が適していなかった

サキ
Before the test began, I had to connect the video call with the test proctor and give them a view of my desk and the room.

(試験当日は試験官とビデオ通話を繋いで、自分の机や部屋をカメラで見せる必要があったんだ。)
ジェイソン
Right, to make sure no one is going to be cheating on the exam.

(不正をしないための確認だね。)
サキ
Yes, but there was a problem. They said that my desk was not appropriate for test taking.

(そう、でもここで問題発生。なんと私の自宅の机が受験環境として不適切だって言われちゃったの。)
ジェイソン
How come?

(え、なんで?)
サキ
I was aware that the desk should be cleared, so there was nothing on it. However, there was a book shelf next to my desk. And they said no to that.

(机をきれいにしなきゃいけないのは知ってたから、机の上には何も置いてなかったんだけど、机の横に本棚があったのがダメだって。)
ジェイソン
I see. There really isn’t anything you can do about that, right?

(なるほど。それはどうすることもできないね。)
サキ
Right, so they said “Are there any other tables in your room?” so I showed them my coffee table and asked them “Is this okay?” and they said yes.

(試験官が「他にテーブルはないの?」って言うから、ローテーブルを見せて「これでいい?」って聞いたらOKが出た。)
ジェイソン
So you took the exam on a coffee table?

(じゃあローテーブルで受験したの?)
サキ
Yes, I did! But having to take the test using my small coffee table for four hours was tough. You could imagine how my shoulders and legs started to hurt. This is just my case, but sometimes they don’t allow you to take the test due to book shelves or furniture that _ can’t be moved immediately.

(そうなの!小さなローテーブルで4時間も作業するのは辛かった。肩も足も痛かったし。これはあくまでも私の例だけど、すぐに動かせない本棚や家具のせいで受験の許可が下りないこともあるみたいだね。)

TOEFL iBT Home Editionをおすすめしない理由①

部屋の環境によっては受験できない、もしくは受験できたとしても想定外の机で受験することになる場合があるから。

自宅受験トラブル② 騒音で気が散る

サキ
Next is the noise issue. I was afraid of the doorbell, so I put a post-it which said “I am taking a test _, so please do not ring the doorbell.”

(続いてのトラブルは騒音問題。とりあえずピンポンが鳴らないか心配だったから、家のインターフォンに「在宅で試験を受けています インターフォンを鳴らさないでください」って書いたふせんを貼っておいた。)
ジェイソン
Good idea.

(いい考えだね。)
サキ
But you know, there was no guarantee that absolutely no one would ring the doorbell. So I couldn’t stop thinking about it.

(だけどさ、ピンポンが絶対に鳴らない保証はないじゃん。完全に安心することはできなかったよ。)
ジェイソン
I understand that. That must’ve been distracting.

(余計な神経を使いそう。)
サキ
And I could hear peoples’ voices, cars, and an ambulance siren. I guess there might be some noise in the test center too, but since my house is not soundproofed, I felt it was very noisy.

When I was taking the speaking test, I was like “Please don’t let any kerosene delivery trucks drive around with loud music!” while I was recording my voice.

(あとは屋外で人が話す声、車の音、救急車のサイレンが気になった。テストセンターでも周りの音は多少気になるかもしれないけど、自宅は防音じゃないから外の音がすごくうるさく感じた。

スピーキングのときは「灯油販売のトラック、頼むから今来ないで!」と祈りながら自分の声を録音してたよ。)

TOEFL iBT Home Editionをおすすめしない理由

周囲の音が気になってしまうから。とくにスピーキングでは騒音が録音に入らないか心配だったから。

自宅受験トラブル③ キーボード入力ができなかった

サキ
The biggest problem was that I couldn’t use my keyboard to type properly.

(最大のトラブルはキーボード入力が上手くいかなかったこと。)
ジェイソン
What do you mean?

(え、どういうこと?)
サキ
I’m not sure about the exact reason, but since the TOEFL iBT is an American exam, the Home Edition is made to be taken on a US keyboard.

When I started typing with my Japanese keyboard, I realized that I couldn’t use commas or periods.

(本当の原因はわからないんだけどTOEFL iBTはアメリカの試験だから、Home Editionのパソコンのキーボードがアメリカ仕様で作られているんじゃないかな。

自前の日本語用キーボードでタイピングし始めて、ピリオドとコンマが打てないことに気づいたの。)

英作文が以下のような見た目になってしまいました▼

I couldn’t type periods and commas> Instead< those parentheses were typed in< therefore< I freaked out>

ジェイソン
Oh no, what did you do then?

(うわ〜、それでどうしたの?)
サキ
I didn’t know what to do for a second, but I started typing with <> those marks. I thought that if I could finish writing my essay first, maybe I would have time to fix the commas and periods later, so I was just barely able to finish the Independent Task within the time limit.

(一瞬迷ったんだけど、<>の記号のままタイピングしていった。内容さえ書いてしまえばあとでピリオドとコンマを修正できるかもしれないと信じて、とりあえずIndependent Taskを書いたよ。)
ジェイソン
I think you made the right decision.

(なるほど。正しい選択だったと思うよ。)
サキ
Then I remembered that there was the test proctor watching me through the webcam, so I raised my hand and said “Is there somebody watching me? I need your help!”

A moment later, a chat box popped up with a message that said “Need any help?” so I wrote “I can’t type commas or periods.”

(それで、試験中は試験官がウェブカメラを通して監視しているのを思い出したから手を挙げて「誰か見てますか?助けてください!」って言ったの

すぐに「どうしました?」みたいなチャットボックスが現れたから「コンマとピリオドが打てません」って打ち込んだんだよ。)
ジェイソン
That’s good then that there was someone carefully watching you.

(ちゃんと見てくれていてよかったね。)
サキ
After that, they operated my laptop remotely and set my keyboard so that I was able to type commas and periods.

(そのあと私のパソコンを遠隔操作で設定して、コンマとピリオドが打てるようにしてくれたの。)
ジェイソン
That’s great!

(すごい!)
サキ
You know, unlike in Japan, customer services in foreign countries differ from person to person. So I think that I was lucky that the person that happened to be there at that time was able to help me.

(海外のサービスは日本と違って、人によって対応がバラバラなことが多いじゃん?今回はたまたま遠隔操作できる人がその場にいてくれたから助かったけど、運が悪かったら対応してくれなかったよね。)
ジェイソン
That’s so true. You were lucky, indeed.

(それは言えてる。本当にラッキーだったね。)
サキ
But there were only 20 seconds left after my keyboard was fixed. There wasn’t any time to edit my essay, so don’t think I did so good. It was hopeless.

I had to refocus somehow and tried to do my best on the Integrated Task, but I don’t think I had my full concentration.

(でも直ったときは残り時間わずか20秒….ほとんど修正できないままIndependent Taskは時間切れになっちゃったんだ。やっつけで書いたからエッセイのクオリティも悪いし超ショック。

なんとか気を取り直して後半のIntegrated Taskもがんばったけど、全集中はできなかったよ。)

TOEFL iBT Home Editionをおすすめしない理由

パソコン(機材)トラブルが原因で本領発揮できない場合がある。

結果発表&スコアはいつ見れる?

サキ
Well, now that I’ve through with all of my excuses, so let’s look at my final score, shall we?

(さて、思う存分言い訳を述べたところで結果発表といきますか。)
ジェイソン
Sounds like you had a lot of problems, but you did your best. I’m sure you did just fine.

(いろいろとトラブルはあったみたいだけど、できるだけのことはやったんだから大丈夫だよ。)

【今回の結果】
受験9日後、オンラインで結果を見ることができました。

リーディング 23/30
リスニング  22/30
スピーキング 22/30
ライティング 21/30
トータル   88/120

受験38日後、紙のレポートが郵送で届きました。
サキ
I can’t believe it! Half of the writing part was totally messy with < and >, the essay was very poor written, but still I got normal score!

(信じられない。<とか>で半分壊滅的だったライティングがなぜか普通だったんだけど!)
ジェイソン
Of course you did! You set a goal, made a clear plan, but mostly, you had fun doing it! I can’t say that I’m surprised. Congratulations!

(いい結果になって当然だよ!目標設定して、計画を立てて、何より楽しんで取り組んできたんだから。おめでとう!)

まとめ

TOEFL iBT Home Editionを受験した上でお伝えしたいことは「できることならテストセンターでの受験をおすすめする」ということです。

Home Editionは「自宅で受験できるから交通費がかからない」「ほぼ毎日開催しているので受験日を選びやすい」といったメリットはあります。トラブルがなければ非常に使い勝手のよい試験です。

しかし今回、自宅受験には以下のデメリット及びリスクがあることがわかりました。

①机や家具が原因で最適な受験環境を用意できない場合がある

②騒音が心配で気が散る

③キーボード入力が上手くいかない場合がある

TOEFL iBTは、進学や留学など人生の一大イベントを賭けて挑む試験です。試験当日、安心して実力を発揮したいのであれば、やはりテストセンターでの受験が一番だと思います。

「教えて!ジェイソン先生」は本記事が最終話です。長らくご愛読いただき誠にありがとうございました。

サキ
Our series ends here, but there will be no end in the journey of language learning. I promise that I will continue working on the study methods that Jason sensei has taught us throughout these episodes. Thank you for reading.

(シリーズは終わりますが、言語学習の旅に終わりはありません。私は今後も、ジェイソン先生に教えてもらった学習法で英語学習を続けていくことを約束します。読んでくれてありがとうございます。)
ジェイソン
It has been a joy sharing my knowledge and tips with everyone, and to see such a diligent student such as Saki san achieve her language learning goal! Thank you to everyone who read our series and good luck our your English studies!

(僕の知識やアドバイスを共有できたし、サキさんのように努力家な生徒が目標を達成しているのを見られて嬉しかったです。シリーズを読んでくれて本当にありがとうございます。皆さんの英語学習を応援しています!)

この記事を誰かに共有する